论诗译文

  • A+
所属分类:美文名篇
摘要

我要诗词网收录论诗译文,赵翼《论诗》译文与《论诗》翻译:李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。江山代有才人出,各领风骚数百年。翻译:李白和杜甫的诗篇经千上万人的传颂,现在…感谢您关注论诗译文。

赵翼《论诗》译文与《论诗》翻译:

李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。

江山代有才人出,各领风骚数百年。

翻译:

李白和杜甫的诗篇经千上万人的传颂,现在读起来感觉已经没有什么新意了,人世间有才华的诗人不断出现,他们的诗篇以各自独特的风格影响诗坛长达数百年。

满眼生机转化钧,天工人巧日争新。

预支五百年新意,到了千年又觉陈。

只眼须凭自主张,纷纷艺苑漫雌黄。

矮人看戏何曾见,都是随人说短长。

翻译:

“矮人看戏何曾见,都是随人说短长。”如果自己见识短,就如同矮人看戏一样,自己什么也没看见,对戏的好坏心中没数,跟着别人议论戏的长短。只是随声附和罢了。说明评论事物要有主见,不要人云亦云。

少时学语苦难圆,只道工夫半未全。

到老始知非力取,三分人事七分天。

翻译:

“到老始知非力取,三分人事七分天。”做诗不能太刻意,越是较劲越写不出好东西来。要放松心态,灵感自会从天而降。

诗解穷人我未空,想因诗尚不曾工。

熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。

翻译:

“熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。”鱼和熊掌不能得兼,诗穷而后工。又不想花力气又想写出好诗,未免贪心太甚。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: