湘夫人翻译

  • A+
所属分类:美文名篇
摘要

51诗词网收录湘夫人翻译,帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。鸟何萃兮蘋中?罾何为兮木上②?沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言③。荒忽兮远望…下面随小编具体来看下湘夫人翻译吧。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?罾何为兮木上?

沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖

荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门(11)

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦(12)

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

【释】

①帝子:传说中帝尧的二个女儿娥皇、女英,同嫁帝舜,舜死葬苍梧不返,二女投湘水死,遂为湘夫人。愁予:予是“的借字,是愁怨的意思。

②萃(cui粹):集合的意思。罾(zeng增):鱼网。

③公子:即帝子,指湘夫人。茝(chai):即白芷。

④水裔:水边。

⑤澨(shi逝):水岸。

⑥葺之:当是“芷葺”之误,芷,一种香草,葺(qi)是盖的意思。

⑦紫坛:紫,紫贝;坛,这里指中庭。匊,即“播”字的本字,这里解释为敷布,引申为粉饰,古人用芳椒和在泥中涂饰墙壁,认为可以除恶气,增温暖。

⑧楣:古人的堂室,南北五架,正中曰栋,次栋日楣。药房:药,即《本草纲目》所载的白芷,药房就是用白芷来涂房,药,作动词用。

⑨罔:“网”本字,此处作动词用,意为编结。櫋:屋的边檐。

⑩芳,方字之误,方即古“匚”字,“匚”即今“匡”字,匡本为盛物器,而借为匡床。

(11)庑 (wu武):类似现代建筑的走廊。

(12)袂:衣袖。褋(die碟):内衣,衬衣。

【译】

公主你呵!降临水的北岸,

望眼欲穿呵,使我愁怨。

袅袅吹动的秋风呵,

吹起了洞庭湖的万顷波澜。

吹落了洞庭湖畔的树叶满山。

踏在白蘋上呵,我骋目远望,

与佳人有约呵,我陈设布置在暮色夕阳。

鸟儿呵!为何集于草中;

鱼网呵!为何落在树上!

沅水有茝呵!醴边有兰,

我思念公主你呵,却未敢坦言;

渺渺茫茫呵,我极目远望,

茫茫渺渺呵,只见流水潺湲。

山林的麇鹿呵,为何食草在庭中?

水中的蛟龙呵,为何卧在水滨?

清晨呵,我驰马于江边,

黄昏呵,我渡河在西岸。

听说美人呵,召我前往,

我要驾车呵,与你同行。

修筑屋室呵,在水之中,

使用荷叶呵,修建屋顶。

荪草饰墙呵,紫贝砌坛,

播散芳椒呵,粉刷屋壁。

桂木做屋栋呵,兰木做屋椽,

卧室用白芷呵,门楣用玉兰。

结织薜荔呵,做帷幔,

析开蕙草呵,做隔扇。

白玉为玉镇以压席呵,

陈列石兰以芳鲜。

前有荷花盖屋呵,后有芳芷,

美丽的杜衡呵,萦束四边。

汇合百草呵,庭内缤纷,

芬芳香气呵,弥漫廊门。

迎迓缤纷呵!九嶷众神,

众神之来呵!飘飘如云。

我把衣袖呵,丢入江水,

我把外裙呵,丢入江流。

采集杜若呵,在芳洲,

送给远来人呵,寄我情愁。

时机难再有呵!

我就——

暂作逍遥游。

【评】

此篇写湘夫人迎湘君而不能实现的场面,凄美动人。“目眇眇兮愁予”极见女子秋波闪动而内心痛苦的形象,“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”更是千古写景名句,杜甫的“无边落木萧萧下”与黄庭坚的“落木千山天远大”皆本于此。

清人林云铭:“是篇与前篇同一迎祭湘水之神而行文落想迥别。”“开篇袅袅秋风二句,是写景之妙,沅有茝二句是写情之妙,其中皆有情景相生,意中会得,口中说不得之妙!……楚骚开后人无数奇句,岂可轻易读过。”(《楚辞灯》卷二)

清人陈本礼:“与前湘君词若重复,意实迥别,一篇水月镜花文字,使后世读者从何摸索。”( 《屈辞精义》)

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: